联系我们 单这一条汉英最大的各异,就能幸免多数直译
2024-11-03最近在读张培成的《汉英对比与英语学习》联系我们,让我在当下机翻、译后裁剪盛行的大环境下,重拾了自我想考的才气。讲话的魔力,讲话的鲜嫩,不应该是一台机器可取代的,与机器共舞的前提是咱们要一直保持自我想考的才气。为了督促我方把这厚本大书读完,决定不定时代享我的念书条记。 -收用英语的破局之旅- 2023.03.23 图片 前文总结 图片 上一篇《英语语法学得不够通透?!底本是单向想维在“作祟”》共享了汉英语法的根柢各异。今天从细节上共享汉英语法的各异。 语法分为词法和句法两大部分,前者讲词类,后者